打印

[移民入籍] NAATI扫盲贴及经验总结--加长版

NAATI扫盲贴及经验总结--加长版

NAATI扫盲贴及经验总结--加长版

 

(如需转贴,请经本人同意,NAATI_EXPERT@HOTMAIL.COM

 

谨献给广大NAATI考生,望有所帮助

 

本人多年以来都对NAATI尤为关注,可称得上业内的专家了,近段时间看到网上介绍NAATI以及出售资料的帖子不断出现,鱼龙混杂,甚至有些人为了赚钱过分强调那些真题的重要性,存在太多的误导性。很多学生也问相同的问题。一直以来想总结点东西让广大考友有所认识,但都一直没时间。现在我想有必要站在客观的立场上给大家介绍介绍NAATI以及我以往的一些经验,不妥之处还望大家见谅。

 

 

基本信息篇

 

一些基本的情况相信大家都有所了解了,很多信息都可以在NAATI的官方网站上找到,http://www.naati.com.au/

 

有三种途径可以通过NAATI

 

一种是通过社会上的考试,大家一般考的都是英译中,只要笔口译当中任何一项过了就可以获得60分的移民分数以及5分的社区语言分了,但是要考IELTS,只要口译过了才可以免考IELTS。这种考试目前通过率很低,乐观估计在10%左右(英译汉)。

 

第二种是攻读NAATI 认可的课程,目前来讲是通过相对较高的一种,各个学校的通过率在20%--70%间不等,视乎其自身水平与学校考试的难易度。通过认证的课程可以参见http://www.naati.com.au/at-approvedcourses.html

 

 

第三种是通过NAATI的评估,如果你已经完成了英语翻译的相关学位之后,但是需要你作好充分的证明材料,你之前所就读的学校也应在NAATI承认的名单之内。需要参考这些证明材料的话(成绩单及学校开具的证明等),可以找我:naati_expert@hotmail.com 

 

考试总分100分,两篇文章各45分,共90分,加10道德题目。总分需在70分以上,其中ETHIC部分不少于5分,每篇文章不少于29.5/45才算过。

 

[回顶部]

备考篇

 

考试之前对自己实力和NAATI考试的评分标准都应该有个充分的认识,这才是知己知彼。有很多学生问我,我IELTS7分去考能过吗?我跟他们说IELTSNAATI没有可比性,但是如果你想过,起码也得要6.5分以上才有大一点的可能性。有很多人IELTS考了78分,最后NAATI也是没过。因为NAATI考察的是中英文水平。

 

NAATI 评分标准以行业的最高标准看齐,所以句子的翻译都要力求完美,不要以为翻译出来了就可以了,只有不断寻求更好的表达方式才能少扣分。译文要尽量完整得表达出原文的意思,且译文要符合中文的表达习惯。很多学生问我是意译还是直译。我的回答是在两者之间把握好一个翻译的自由度,那么就基本没什么问题了,这个需要你的努力,多做题,多学习高手好的表达方式,总结发现自己的不足之处才能进步。

 

 

建议刚接触翻译的同学先花点时间学习一下翻译的基本技巧,这些哪里都有,国内各大书店均有出售有关翻译技巧的书籍。然后再开始做题,练习材料一般都是现在广为流传的200套题目,不过都是比较老的题目了。很多文章比较简单,现在NAATI考试的难度已经超出了那些文章的难度了。我收集了一些最新的,需要的话可以找我。

 

这里需要重点告诫大家的是,很多在网上出售资料的人都说明他们的题目会在考试重复出现。的确,现在NAATI考试会将考题重复使用,使得少数人幸运通过考试,但是重复的题目都不在这200套题目里面了,因为都比较旧了。但是劝告大家备考时最好不要有这样的心态,当然有碰到的话是最好的,最重要的还是认真打好自己的基础,提高自身水平。你能撞到一篇,如果实力不到,另外一篇少于29.5/45也是不行。所以大家还是不要受骗上当了。另外值得注意的是,这些真题的答案很多欠妥,给学生造成了很大的误导性,也是很多人不过的原因之一。

 

好的翻译工具很重要,一般三样东西是必备的,

  1. 电子辞典(所选的辞典词汇量一定要大,而且不仅仅是给出一个意思而已,要看他是否有多的例句,在不同的语境下给出合适的词义,这样才是首选的)。考试中不准携带具备整句翻译功能的辞典,也不可以带PDA, 按正常程序,监考人员会在考试开始前登记你电子辞典的型号。

  2. 一本好的英汉大辞典,现在普遍采用的是陆谷孙编的英汉大辞典

  3. 一本英英字典,牛津.COLLIN COBUILD都是不错的选择

 

道德部分的准备一般到靠前一两个月准备就行了,code of ethic 可以到www.ausit.org 去下载,然后背背前人已经整理过的那些题库参考答案就可以了,但是要灵活变通,避免雷同,因为很多人都在用跟你一样的备考材料。

[回顶部]

实战篇

 

考试时间如果按照认真对待每个句子的情况而言是比较紧的,我听过很多学生说写完还有20-30分钟,那更好,有充分的时间检查

 

考试有20分钟的阅读时间,不准动笔翻译,但是可以作记号查字典。这20分钟很重要,是判断哪篇文章的关键所在,要好好利用,不要一开卷就马上查字典。重点把握好的是句子,划出需要查字典的单词。分析好长句,放弃句子太难的文章,宁愿选择一些词难的,比如说医学类文章,一般他们是科普性的,词虽然不懂,但容易查,就几个固定的解释,而法律的文章就比较多长句。另外需客观的分析三篇文章的难度度,不要因偏好来选择。比如很多学经济的学生以为翻译经济的文章比较得心应手,却不知经济类的文章有时候很难处理。

 

接下来是两个小时的文章翻译,我一般都建议那些学生最好在40分钟内完成,留出时间检查,这样会避免很多低级的错误,无谓的扣分。考试中遇到卡的地方不要逗留太久,不然耽误其他的内容就不好了,卡了一段时间,约3-5分钟之后要马上跳过,先随便写上你当时的理解,回头再想。检查时第一遍中英对照,看看是否有没有漏译,找出明显错误,再把一些标点符号画清楚,不要因这些小事丢分。第二遍花点时间在长句上面,润润色,让中文的表达更加地道一点,不要带有明显的译文色彩。对于长句的处理,要先理清句子的主干以及修饰成分,这需要你有扎实的英文语法基础。然后打好腹稿,或者在考卷的背面打个草稿,再正式写在考卷上,以保证卷面整洁,另外字体也因工整,考官也会因草体当成错别字扣你的分数。第三遍,你可以抛开英文原文,快速过一遍,修改中文的表达。

 

 

[回顶部]

考试篇

 

年考一般在11月,需提前一个多月报名,SPECIAL ON DEMAND每个月都有举行。报名费比年考贵100澳元。个人认为年考参考人数多,高手多了容易有比较,一比才知优劣。所以可能SPECIAL ON DEMAND的考试会相对容易一点。费用请参见 http://www.naati.com.au/at-feesandcharges.html 

 

考后一般6-8周出成绩,通过的话直接给出评估结果,无需再另外申请评估,这也是翻译的一个好处。

 

 

 

移民篇

 

以目前的移民政策而言,NAATI移民与其他880或其他类别的移民差不多,最重要的是相关性的证明,也就是证明翻译与你在澳洲两年FULL TIME课程的联系。一些学生的课程是INTERNATIONAL相关的比比较好证明,但是一些学生是其他专业的话就需花点功夫在证明材料上了。

 

 

我想今天就说-这么多了,需要能对网上一些乱七八糟的信息有个认识,希望能更多的人通过考试。如果一些具体的问题,可以以后再谈,或者直接加我MSN: naati_expert@hotmail.com (中间是下划线)

 

需要翻译讲义,翻译真题资料,道德材料,用国内大学申请NAATI评估的证明材料,以及翻译移民的准备材料,相关性的证明都可以找我。谢谢

一些具体问题,未完待续,不过就看看大家对此贴的兴趣如何了?

[回顶部]

well done, buddy,

very systematic and objective.

appreciate your sharing

[回顶部]


  楼主是超级大好人,请问楼主是老师吗?是的话,能帮我看看我的翻译,给点意见吗?

[回顶部]

你可以发篇你认为有挑战性的文章去我邮箱,大致帮你看一下给点意见的

MSN一般没时间上,发到NAATI_EXPERT@HOTMAIL.COM即可

[回顶部]

好文,好文,可以请问楼主一个相关性的问题么,就是精算的研究生学位和翻译有相关性么?我所学的大部分是数学和统计的课程,只有几门金融和保险的,谢谢,谢谢!

[回顶部]

翻译渗透各行各业,中国是澳洲第二大贸易伙伴,很多行业都需要中西文化的交流,需要拥有双语技能的人才架起沟通的桥梁,而因你从事的特定领域所具备的知识与经验比行外人更好地起到该作用,一方面也能弥补市场空缺,为澳方带来更多的利益。

这就是所谓的相关性证明了,就看你英文如何表达了。当然你有攻读INTERNATIONAL课程的话就更具说服力了。

[回顶部]

谢谢楼主,不过还有个不明白的地方,“就看你英文如何表达了”这句话是什么意思呀?这个相关性证明,是要自己写申诉材料么?

我把我读的课程写下来,请楼主帮我看看可以么,谢谢,谢谢!

First year Main Courses

Principles of Mathematical Statistics, Financial Mathematics, Regression Modelling, Stochastic Modelling, Survival Models, Credibility Theory, Generalised Linear Modelling, Applied Statistics, Applied Investment.

 

Second year – Main Courses

Life Contingencies, Actuarial Technique, Actuarial Control Cycle 1&2, Continuous Time Finance, Risk Theory, Advanced Life Insurance, Advanced Pensions and Employee Benefits,Advanced Investment.

[回顶部]

其中的金融,投资,风险管理,很多都可以说成相关的。

不过等你过了考试再说吧,

如果DIY,是要自己写的,或者叫别人代写,现在市场单价约为500,,如果找中介就不用自己动手了,自然有律师代劳。

[回顶部]

好文章,顶一下!

我LP最近也想试试考NATTI,估计以后可能需要请教LZ哦!

[回顶部]

my major is IT management. i think it's real hard to connect them. do u think a lawyer can make it?

[回顶部]

 不是所有中介和律师都敢接这些CASE的,如果他们没作过会直接回绝

有经验的律师会接这CASE,但价格比一般的SUBCLASS880都会高一点,因为有难度

很多学生读医学、生化、心理,传媒都可以做

[回顶部]

楼主好!

我想请教下,natti考试只要考出的话,移民的概率就比较高吗?有没有什么国内所学的专业限制?比如说,国内英文专业毕业的学生较有优势呢?

谢谢

[回顶部]

NAATI目前是60+5分,过了就直接给职业评估了,直接申请IMMI就基本没什么问题了

国内的专业没限制

不过报名考试的时候,需要你提供国内本科的学位及毕业的公证

英文专业或许能比其他人好点,但也不一定,很多英文本科毕业来澳读了一年的翻译专业连学校内部考试都没过,就不用说在社会上考了。

我就不是英文专业出身的,很多人也不是

[回顶部]


谢谢楼主,我是肯定要找中介的,因为我也大概知道我的情况比较难证明相关性,另外还想请问一个问题,我本科读的是经济和金融,对证明相关性有帮助么?还是无所谓本科读的是什么,只看硕士学位的呢?

[回顶部]

今天上网正好看到这个帖子,谢谢楼主分享经验!

祝新年事事顺心!健康快乐!!

[回顶部]


up, 新年顶贴!!!

[回顶部]

收到很多邮件询问免考NAATI申请认证的事情,现在此将大陆已获NAATI免试认证的大学有以下这些。一般都需完成这些大学4年的翻译专业课程才有资料申请,一般情况下先申请,如果不批再去考试,如果先是考试未能通过再去申请认证,那就肯定不行了

Shandong Teachers' University    
Beijing Foreign Studies University

Beijing Second Foreign Language Institute
Beijing Institute of Light Industry
Shenzhen University
Shanghai International Studies University

Nankai University

Guangzhou Institute of Foreign Languages

Tianjin Foreign Languages Institute
Tianjin Normal University

Ocean University of Qingdao

East China University of Technology

[此贴子已经被作者于2007-2-23 18:57:26编辑过]

[回顶部]

最近访问的版块 Archiver